May. 30th, 2010
Трудности перевода
May. 30th, 2010 01:46 pmКогда-то давно прочитал "Фауст" в переводе Пастернака.
И, кроме всего прочего, запомнил одну фразу, которую говорит никто иной как сам Князь Тьмы, Мефистофель:
"Я враг таких больших компаний,
И мне милее у костра
Ночные толки на поляне"
Мне это очень нравилось.
Я сам не люблю шумные сборища. А тут вдруг оказывается и сам Дьявол этого не любит, хотя именно ему громкие вакханалии и приписываются.
А тут вона как получается, у Гете.
Я представлял, что Мефистофель, навроде заядлого каэспэшника, сидит с друзьями (а у него есть друзья?) у костра и балдеет от негромких разговорв и песен под гитару.
"Как здорово, что все мы здесь сегодяг собрались...".
Но вскоре мне это стало казаться подозрительным.
Ну, действительно, что это за Дьявол, который сидит тихонько у костра и разговаривает "за жизнь" с людьми?
Немецкий я знаю плохо, но попробовал поискать, как это выглядит в оригинале. Но не нашел.
Посмотрел в других переводах - тоже ничего похожего нет.
И вот только то понял.
Слово "толки" хорошее, но оно неверное. Что за "толки" такие?
Если бы вместо этого слова было бы, например, "терки", то было бы самое то.
."Я враг таких больших компаний,
И мне милее у костра
Ночные тёрки на поляне"
Вот это уже похоже на дьявола. Костер, ночь, разборки, и, естественно, кровавые жертвы.
Ну, или, в крайнем случае, слово "толки" можно заменить словом "тёлки".
Тут уж тоже все понятно:
"Я враг таких больших компаний,
И мне милее у костра
Ночные тёлки на поляне"
Как-то так. Дьявол он и есть дьявол.
.
Опубликовано с мобильного портала m.livejournal.com
И, кроме всего прочего, запомнил одну фразу, которую говорит никто иной как сам Князь Тьмы, Мефистофель:
"Я враг таких больших компаний,
И мне милее у костра
Ночные толки на поляне"
Мне это очень нравилось.
Я сам не люблю шумные сборища. А тут вдруг оказывается и сам Дьявол этого не любит, хотя именно ему громкие вакханалии и приписываются.
А тут вона как получается, у Гете.
Я представлял, что Мефистофель, навроде заядлого каэспэшника, сидит с друзьями (а у него есть друзья?) у костра и балдеет от негромких разговорв и песен под гитару.
"Как здорово, что все мы здесь сегодяг собрались...".
Но вскоре мне это стало казаться подозрительным.
Ну, действительно, что это за Дьявол, который сидит тихонько у костра и разговаривает "за жизнь" с людьми?
Немецкий я знаю плохо, но попробовал поискать, как это выглядит в оригинале. Но не нашел.
Посмотрел в других переводах - тоже ничего похожего нет.
И вот только то понял.
Слово "толки" хорошее, но оно неверное. Что за "толки" такие?
Если бы вместо этого слова было бы, например, "терки", то было бы самое то.
."Я враг таких больших компаний,
И мне милее у костра
Ночные тёрки на поляне"
Вот это уже похоже на дьявола. Костер, ночь, разборки, и, естественно, кровавые жертвы.
Ну, или, в крайнем случае, слово "толки" можно заменить словом "тёлки".
Тут уж тоже все понятно:
"Я враг таких больших компаний,
И мне милее у костра
Ночные тёлки на поляне"
Как-то так. Дьявол он и есть дьявол.
.
Опубликовано с мобильного портала m.livejournal.com
Запреты испускают ветры перемен
May. 30th, 2010 02:46 pmМой вольный перевод кого-то из древнегреческих поэтов:
"Переплывающий море меняет сушу, но не душу!"
Вообще, для язычников это было простительно.
А вот христианская эпоха стала признавать, что душу менять совсем нехорошо.
Сушу можно, а вот душу - нет.
Именно поэтому стала популярна идея совершить с душой некоторую коммерческую сделку.
То есть морально-идеологические запреты создают некую стоимость.
Или наоборот. Я пока не понял.
В любом случае, запреты рождают ветер перемен.
И от этого веет надеждой.
.
Опубликовано с мобильного портала m.livejournal.com
"Переплывающий море меняет сушу, но не душу!"
Вообще, для язычников это было простительно.
А вот христианская эпоха стала признавать, что душу менять совсем нехорошо.
Сушу можно, а вот душу - нет.
Именно поэтому стала популярна идея совершить с душой некоторую коммерческую сделку.
То есть морально-идеологические запреты создают некую стоимость.
Или наоборот. Я пока не понял.
В любом случае, запреты рождают ветер перемен.
И от этого веет надеждой.
.
Опубликовано с мобильного портала m.livejournal.com